mercoledì 14 ottobre 2009

domande

domande

hai trovato
il luogo?
del sole?

ho trovato
il bordo
della luna? 

riconosciamo
le stelle
del posto
dove ci abbiamo
per la prima volta
nei nostri sguardi?
sono passati
i momenti
della fortuna?

se ne sono andati
i pensieri
della tristezza? 

cominciamo di nuovo?

oppure
facciamo che vogliamo,
ognuno di noi,
che vuole;
diciamo "ciao",
prima di ritornare
nel metà
della nostr'anima?
sebbene qui nel deserto
mi manca
il tuo caldo sorriso,
così ironico, sì, cinico,
come potrebbe
solamente essere tu
chi può darmilo
così pieno del destino
d'un piccolo maiale,
qual'ha sempre fame,
come me,....

....troviamo mai
il punto giusto
per diventare sazzi? 

(scritto al 29 gennaio 2000; © stepha.)
  

rap della società

rap della società

la so–cie–tà.

la so–cie–tà
co–sì pie–na
so–lo, so–lo, so–lo
del–la "mia–mama–mia".
la so–cie–tà
do–v'è so–lo, so–lo, so–lo
il "mio–babbo–mio",
che ai–u–ta.

la so–cie–tà. 

la so–cie–tà.

la so–cie–tà
do–ve co–m'u–na
ma–ri–o–net–ta
sei ti–ra–to
nei dub–bi e
quan–do
sei com–bat–to
hai gi–à, gi–à, gi–à per–so
la men–te tu–a

nel–la so–cie–tà. 


(scritto al 29 gennaio 2000; © stepha.)
  

car'amico

car'amico

un anno più tardi
sarà il stesso mondo,
nel quello viaggiamo
così senza meta....
....col zaino pieno
di avventuri
degli giorni scorsi,
quando stavamo
senz'altro,
sempre nella ricerca
del'altro,
sempre nella prova

di noi stessi?


(scritto al 29 gennaio 2000; © stepha.)

ritornare

ritornare

ritornare
al porto
sembra come
partire
dal vecchio modo
per ne trovare
un nuovo senso
per

ritornare.


(scritto al 28 gennaio 2000; © stepha.)

cosa?

cosa? 

cosa pensi, guardando
i giovani,
che stanno ballando
come nella guerra,
che stanno ascoltando
i tuoi canzioni,
la tua musica
coi nuovi rittmi,
coi nuovi suoni,
coi nuovi tatti,
coi vecchi testi,
scritti da te - tanti anni fa? 

cosa vedi, guardando
che ci sono
i tuoi canzioni,
ed i giovani,
che stanno ballando,
oppure lottando
come nella guerra,
che stanno ascoltando
la tua musica
coi nuovi rittmi, suoni, tatti,
ma coi vecchi testi,
sempre negli occhi
la tua foto, sui muri,
fatta da te - tanti anni fa?
cosa, jim? 

(scritto al 28 gennaio 2000; © stepha.)

con o senza

con o senza
sette punti di te oppure di me oppure.... 

uno

al inizio era l'atto,
non eri ancora chiesto,
perché non eri ancora reale.
ci ti manca l'esistenza giusta
per domandare:
come mai così e non così?
ricevi il diritto più tardi.
ci son' altri che decidono
d'unirsi con la voglia pura
oppure
d'informarsi senza cambio.
in ogni caso: loro vedono
com'è bene - così o così. 

due

poi era deciso per te.
ti sviluppi quasi indipendente,
ma anche non sei ancora libero.
ancora sei alla catena
ci ti manca il senso di staccarla
perciò ci conta com'è dura, la catena,
se sei chiesto una volta.
ma non c'è più un dietro,
se vivi con o senza cazzo.
siccomè loro intendono
com'è bene - così e non così.
tre

poi sei divenuto reale
e vedi nel questo mondo,
ma ancora sei tropp' innocente,
per capire il senso della domanda.
non puoi ancora decidere
se le risposte sono giuste per te.
ci ti manca la prospettiva
se sarebbe meglio
con o senza la parte data a te
perché loro intendono
com'è bene - sia così, sia così. 

quattro

poi devi crescere,
diventare aperto per il mondo com'è.
ma non fai ancora nessuna differenza
per decidere con qual' intensità
cominci la cosa.
vai con il rittmo,
che si offre per te.
poco a poco capisci
cosa puoi pensare del spazio e del tempo.
ci ti manca la fortezza
in qualche moda sei ancora alla catena,
non trovi una via per perderla.
è davvero comodo, che gli altri danno la risposta.
così anche sono gli altri che decidono,
se ce la fai di vivere con o senza pregiudizio.
perché loro intendono
cos'è giusto - lo stesso.
cinque

poi ti è divenuto più chiaro:
questo mondo non è digiuno solamente,
che sei sottomesso dei sentimenti
e che non puoi guidarli come vuoi.
ci calunni la tua natura,
ma non sai se ci saranno risposte
sulle domande, chieste da te.
ci ti manca la sicurezza di te stesso
davanti quello ch'è strano e meraviglioso nella tua testa.
ci sono ancora gli altri, che dicono
se fai un bagno nel sangue e nel mucco
con o senza paura
perché loro decidono
com'è giusto - così oppure così. 

sei

poi sei lasciato andare,
devi dare uboni risultati.
fai vedere, che sei disposto,
di portare le loro esperienze ed i loro valori
nella tua azione
senza qualcuno dubbio.
sebbene
ci ti manca la comprensione, il senso.
non puoi capire velocemente,
che devi inghiottire molte cose
per rimanere sopra il borgo dell'esistenza
— almeno.
lo dipende come son' i rapporti;
se vai avanti con o senz' egoismo
perché loro decidono
se corrispondi a quello che corrisponde a loro;
sia così o sia così.
sette

poi – finalmente – ti prendi il tempo ed il riposo,
ti apri per i tuoi stessi pensieri,
vedi che solo questi sono importante,
perciò così puoi sopravvivere.
lascia il tatto e la tradizione,
comincia ancora volta da zero.
non ci ti manca più qualcosa.
trovi quello che ne hai bisogno.
ora sei tu chi decide
– con o senza.
sei tu chi ti da la risposta
siccomè sei tu chi deve giocare
il tuo proprio gioco;
quello che corrisponde a te
perché sei proprio tu
questo che conta.

ma non dimenticare!
a domani! 

(scritto al 23 dicembre 1999; © stepha.)

la caccia

la caccia

la caccia deviene la voglia  
la voglia deviene la strada  
la strada deviene la vita  
la vita deviene la figlia  
la figlia deviene la vittima  
la vittima deviene la malinconia  
la malinconia deviene la cerca  
la cerca deviene ....la caccia  
la caccia deviene la viltà 
la viltà deviene la scelta 
la scelta deviene la facilità 
la facilità deviene la gioia 
la gioia deviene la regina 
la regina deviene la povertà 
la povertà deviene la spiaggia 
la spiaggia deviene la luna 
la luna deviene la stella 
la stella deviene la terra 
la terra deviene la prova 
la prova deviene ....la caccia 

la caccia deviene la tristezza  
la tristezza deviene la libertà  
la libertà deviene la vita  
la vita deviene la possibilità  
la possibilità deviene la via  
la via deviene ....la caccia  
la caccia deviene ....l'eternità 

(scritto al 18 dicembre 1999; © stepha.)
 
 

unvollkommener prinz // principe imperfetto

unvollkommener prinz

wie gewöhnlich
wartend
- zug bereits im ankommen -
bereit zur fahrt
inzwischen
- zug bereits im abfahren -
kaum eingetreten
bin ich unversehens
bereits angezogen
dein blick

eines vollkommenen

ein augenblick von intimität zwischen uns
prinzen

na gut, du trägst den geruch
eines hundes
aber
die augen
klar, groß, blau
die nase
edel, groß, stolz
die lippen
begierig, groß, rot
wirklich
dein gesicht

eines vollkommenen

ein augenblick von intimität zwischen uns
prinzen

wie ein blitz
zwischen unseren blicken
von welchem stern bist du?
bist du noch verwunschen
oder bist du schon erlöst?
nächster halt
du steigst aus
bewegst weg
deinen gebrechlichen körper
mit deinen krücken
meister deiner behinderung

wohin gehst du? bleibe hier! begleite mich!

ein augenblick
machen wir eine reise  
von intimität
ohne ziel  
zwischen uns
wartend
- zug bereits im abfahren -
da ist ein nächster
- zug bereits im ankommen -
augenblick - halt

nein, du bist nicht erlöst
bereits
noch
bist du verwunschen
unvollkommener prinz


  

--------------------------------

principe imperfetto

com'al solito
sto aspettando
- treno già in arrivo -
pronta per partire
fratanto
- treno già in partenza -
appena entrata
sono all'improviso
già attirata
il tuo sguardo

d'un principe

un'attimo d'intimità dentro di noi
perfetto

già, sento il tuo profumo
d'un cane
ma
gli occhi
chiari, grande, blu
il naso
nobile, grande, superbo
le labbra
bramosi, grande, rossi
davvero
la tua faccia

d'un principe

un'attimo d'intimità dentro di noi
perfetto

com'un flash
frai nostri sguardi
di quale stella sei?
ancora sei maledetto
o già sei redimesso?
prossima fermata
esci
malaticcio il tuo corpo
muovilo via
con le tue grucce
maestro del tuo impedimento

dove te ne vai? rimani qui, accompaganami!

un'attimo
facciamo un viaggio  
d'intimità
senza meta  
dentro di noi
sto aspettando
- treno già in partenza -
c'è una prossima
- treno già in arrivo -
volta - fermata

no, non sei redimesso
già
ancora
sei maledetto
principe imperfetto


  


typ am bahnhof .... // ragazzo alla stazione ....

typ am bahnhof ....

am bahnhof ....
als ich ihn traf
war es heiß ....
beim ersten mal
in der stadt .... 

.... wir redeten
erster kontakt
.... einen augenblick
ciao, typ
.... vom bahnhof!
am bahnhof ....
als ich ihn traf
war es kalt ....
beim zweiten mal
in der stadt .... 

.... wir redeten
zweiter kontakt
.... einen augenblick
ciao, typ
.... vom bahnhof!
am bahnhof ....
werde ich ihn wohl wieder treffen
ob's heiß oder ob's kalt sein wird ....
beim nächsten mal
in der stadt .... 

.... wir werden reden
nächster kontakt
.... einen augenblick
ciao, typ

.... am bahnhof!


(geschrieben für Marco am 02. november 1999; © stepha.)

----------------------------------------------------------------

ragazzo alla stazione ....

alla stazione ....
incontravo lui
faceva caldo ....
la prima volta
nella città .... 

.... parlavamo
primo contatto
.... un attimo
ciao, ragazzo
.... della stazione!
alla stazione ....
incontravo lui
faceva freddo ....
la seconda volta
nella città .... 

.... parlavamo
secondo contatto
.... un attimo
ciao, ragazzo
.... della stazione!
alla stazione ....
inconterò lui
farà o caldo o freddo ....
la prossima volta
nella città .... 

.... parleremo
prossimo contatto
.... un attimo
ciao, ragazzo
.... alla stazione!


(scritto per Marco al 02 novembre 1999; © stepha.)
  

  

endet traurigkeit .... jemals? // finirà la tristezza .... mai?

endet traurigkeit .... jemals?

traurigkeit
gewisser nächte
ergreift mich
mit der ganzen gewalt
eines sturms
mit eisernen händen
öffnet mir
wunden
es gibt kein ende

scheint mir
nicht mehr sehend
das licht
des nächsten tages
es wäre
auch nur
eine weitere flucht
vor traurigkeit
gewisser nächte

endet traurigkeit .... jemals?


(geschrieben im morgenrauen des 8. november 1999; © stepha.)

-------------------------------------------------------------------

finirà la tristezza .... mai?

la tristezza
di certe notti
mi prende
con tutta la violenza
di un tempesta
con le sue mani di ferro
mi apre
le mie ferite
non ci sarà la fine


mi sembra
non vedrò più
la luce
del prossimo giorno
che sarebbe
solamente
un'altra fuga
della tristezza
di certe notti

finirà la tristezza .... mai?


(scritto all'alba del 08 novembre 1999; © stepha.)
  

  

der traum // il sogno

der traum

der traum .... heut' nacht
ließ mich aufwachen ....
.... am rande des wahnsinns ....
ich bin gegangen
.... versuchte dich zu suchen
- ich wußte wirklich nicht ....
was ich von dir suchen wollte .... 

die sonne .... heute
ließ mich erhitzen ....
.... wie eine idiotin ....
ich bin gekommen
.... versuchte dich zu finden
- ich wußte wirklich nicht ....
was ich von dir finden wollte ....
der traum .... heut' morgen
ließ mich aufstehn ....
.... am rande des wahnsinns ....
ich bin gegangen
.... versuchte mehr von dir zu wissen
- ich wußte wirklich nicht ....
was ich von dir wissen wollte .... 

der mond .... heut' abend
ließ mich aufleben ....
.... wie eine idiotin ....
ich bin gekommen
.... versuchte dich zu fragen
- doch, ich wußte wirklich....
was ich dich fragen wollte ....
.... aber du warst weder hier ....

warst weder da noch dort!


(geschrieben am 01. november 1999; © stepha.)

---------------------------------------------------

il sogno

il sogno .... sta notte
mi faceva svegliata ....
.... all'impazzata ....
me ne sono andata
.... provavo di ti cercare
- non proprio sapevo ....
cosa volevo cercare di te .... 

il sole .... sto giorno
mi faceva riscaldata ....
.... com'una cretina ....
sono venuta
.... provavo di ti trovare
- non proprio sapevo ....
cosa volevo trovare di te ....
il sogno .... sta mattina
mi faceva svegliata ....
.... all'impazzata ....
me ne sono andata
.... provavo di ti conoscere
- non proprio sapevo ....
cosa volevo conoscere di te .... 

la luna .... sta sera
mi faceva vivida ....
.... com'una cretina ....
sono venuta
.... provavo di ti domandare
- sì, lo proprio sapevo ....
cosa volevo domandare di te ....
.... ma non eri nè qui nè qua ....

.... non eri nè lì nè là!


(scritto al 01 novembre 1999; © stepha.)
  

  

nicht stehen bleibe bleibst bleibt .... // non fermarmitisi ....

nicht stehen bleibe bleibst bleibt ....

bleibe bleibst bleibt nicht stehen .... 
.... niemals
auch wenn ich du er sie es mir dir ihm ihr weh tue tust tut ....
nicht stehen bleibe bleibst bleibt ....
.... niemals! 

entwickle entwickelst entwickelt mich dich sich weiter .... 
.... immer
auch wenn ich du er sie es nicht weiß weißt weiß wie ....
mich dich sich weiterentwickle weiterentwickelst weiterentwickelt....
.... sempre!
kehre kehrst kehrt nicht um .... 
.... niemals
auch wenn ich du er sie es nicht weiter sehe siehst sieht ....
nicht umkehre umkehrst umkehrt ....
.... niemals! 

.... niemals?
niemals stehen bleibe bleibst bleibt ....?
niemals umkehre umkehrst umkehrt ....? 
.... niemals?
wenn ich du er sie es mir dir ihm ihr gut tue tust tut ....
wenn ich du er sie es weiß weißt weiß wie ....
wenn ich du er sie es weiter sehe siehst sieht .... 

.... aber
niemals umkehre umkehrst umkehrt ....
.... ohne mich dich sich weiterentwickle weiterentwickelst weiterentwickelt ....
niemals stehen bleibe bleibst bleibt ....

.... niemals!


(geschrieben am 05. november 1999; © stepha.)
  


--------------------------------------------------

non fermarmitisi ....

non mi ti si fermare .... 
.... mai
anche se io tu lui lei mi ti si faccio fai fa male ....
non fermarmitisi ....
.... mai! 

mi ti si sviluppare .... 
.... sempre
anche se io tu lui lei non so sai sa come da fare ....
svilupparmitisi ....
.... sempre!
non me te se ne ritornare .... 
.... mai
anche se io tu lui lei non vedo vedi vede avanti ....
non ritornarmetesene ....
.... mai! 

.... mai?
mai mi ti si fermare ....?
mai me te se ne ritornare ....? 
.... mai?
se io tu lui lei mi ti si faccio fai fa bene ....
se io tu lui lei so sai sa come da fare ....
se io tu lui lei vedo vedi vede avanti .... 

.... ma
mai ritornarmetesene ....
.... senza di non svilupparmitisi ....
mai fermarmitisi ....
.... mai!


(scritto al 05 novembre 1999; © stepha.)
  

woher .... wohin? // di dove .... dove?

woher .... wohin?

woher bist du
.... woher kommst du?

kalter wind
.... machst ....
mein erhitztes gesicht
.... kühl .... 

woher bist du
.... woher kommst du?

erwärmtes meer
.... machst ....
meine kalten füße
.... heiß ....
woher bist du
.... woher kommst du?

trockener sand
.... machst ....
meine feuchten hände
.... trocken .... 

woher bist du
.... woher kommst du?

leidenschaftlicher typ
.... läßt ....
meinen ausgebrannten körper
.... der leidenschaft verfallen ....
.... bereits beim ersten Blick .... 
.... beim ersten Wort bereits ....
.... bereits beim ersten Gefühl ....

woher bist du ....
woher kommst du ....

.... wohin gehst du?


(geschrieben am 30. oktober 1999; © stepha.)


-----------------------------------------------

di dove .... dove?

di dove sei
.... di dove vieni?

vento freddo
.... stai facendo ....
la mia faccia riscaldata
.... frecsa .... 

di dove sei
.... di dove vieni?

mare riscaldato
.... stai facendo ....
i miei piedi freddi
.... caldi ....
di dove sei
.... di dove vieni?

sabbia secca
.... stai facendo ....
le mie mani bagnate
.... secche .... 

di dove sei
.... di dove vieni?

ragazzo appassionato
.... stai facendo ....
il mio corpo ansioso
.... ardendo dalla brama ....
.... già dal primo sguardo .... 
.... dalla prima parola già ....
.... già dal primo sentimento .... 

di dove sei ....
di dove vieni ....

.... dove te ne vai?


(scritto al 30 ottobre 1999; © stepha.)

alles in ordnung ....? // tutto va bene ....?

alles in ordnung ....?

alles in ordnung 
.... sagst (du) mir immer (daß) ....
während (ich) mich schlecht fühle
.... dir sage (daß)! 

alles in ordnung 
.... sagst (du) mir immer (daß) ....
während (ich) eine hand brauche
.... dir sage (daß)!
alles in ordnung 
.... sagst (du) mir immer (daß) ....
während (ich) an geistiger kälte leide
.... dir sage (daß)! 

alles in ordnung 
.... sagst (du) mir immer (daß) ....
während (ich) wahre hilfe suche
.... dir sage (daß)!
während für dich .... alles in ordnung .... 
.... sagst (du) mir immer (daß) ....
stattdessen (ich) erhebe mich ....

.... gehe ....um zu finden
das gefühl .... (daß) alles besser

.... allein .... dir sage (daß)!

(geschrieben am 30. oktober 1999; © stepha.)

  


---------------------------------------------------

tutto va bene ....?

tutto va bene 
.... (tu) mi dici sempre (che) ....
mentre (io) mi sento male
.... ti dico (che)! 

tutto va bene 
.... (tu) mi dici sempre (che) ....
mentre (io) ho bisogno di una mano
.... ti dico (che)!
tutto va bene 
.... (tu) mi dici sempre (che) ....
mentre (io) soffro del freddo in mente
.... ti dico (che)! 

tutto va bene 
.... (tu) mi dici sempre (che) ....
mentre (io) mi cerco un aiuto vero
.... ti dico (che)!
mentre per te .... tutto va bene .... 
.... (tu) mi dici sempre (che) ....
invece (io) mi sveglio

.... me ne vado .... trovare
il sentimento .... (che) tutto va meglio
.... da sola .... ti dico (che)!


(scritto al sabato 30 ottobre 1999; © stepha.)
  

november // novembre

november

in der kälte des nebels im november
.... fühle ich mich bereit
während die natur
geht .... um zu sterben
.... gehe ich .... um zu gewinnen. 

in der kälte des nebels im november
.... fühle ich mich bereit
während das alte jahr endet
.... beginne ich etwas neues.
in der kälte des nebels im november
.... fühle ich mich bereit
während die leute trauern
.... zu kämpfen

aber .... ich brauche .... deine zuneigung

.... um zu gewinnen.

(geschrieben am 31. oktober 1999; © stepha.)

  


-----------------------------------------------

novembre

nel freddo della nebbia nel novembre
.... mi sento pronta
mentre la natura
se ne va .... per morire
.... me ne vado .... per vivere. 

nel freddo della nebbia nel novembre
.... mi sento pronta
mentre finisce l'anno vecchio
.... comincio qualcosa nuova.
nel freddo della nebbia nel novembre
.... mi sento pronta
mentre la gente è afflitta
.... per lottare

.... ma .... ho bisogno .... del tuo cuore
.... per vincere.


(scritto al domenica 31 ottobre 1999; © stepha.)
  

kleines schwein // piccolo maiale

kleines schwein

kleines schwein .... 

.... sag's mir ....
scheinst stets bereit zu sein
.... für jedes abenteuer ....
so wie es deine natur ist
.... wie man es dir nachsagt .... 

ich bin wirklich neugierig
was geschehen wird ....
....nähme ich die gelegenheit wahr
berührte ich deine heiße haut ....
...spielte ich mit dir so wie es deine natur ist
wie man es dir nachsagt ....
ich bin bereit
.... für jedes abenteuer ....
ich bin neugierig
.... was wirklich geschehen wird .... 

.... sag's mir ....
.... oder .... nein

.... laß' mich sehen .... laß' mich wissen .... laß' mich genießen
.... kleines schwein!


  

---------------------------------------------------------------

piccolo maiale

piccolo maiale .... 

.... dimmelo ....
sembri così pronto
.... per ogni avventura ....
com'é le tua natura
.... si dice del nome tuo .... 

sono veramente curiosa
cosa succederà ....
.... prenderò il momento
ti toccherò alla tua pelle calda ....
.... giocherò con te com'è la natura tua
si dice del nome tuo ....
sono pronta
.... per ogni avventura ....
sono curiosa
.... cosa veramente succederà .... 

.... dimmelo ....
.... o .... no

.... fammi vedere .... fammi sapere .... fammi godere
.... piccolo maiale!


  

herbst // autunno

herbst

im herbst
der nebel
mich umgibt
angenehm
mit seinem geruch
der toten. 

ich scheine angekommen
bereit für eine pause
aber die traurigkeit
in mir
kommt unangenehm daher
so daß ich mich fühle ....
schon aufbrechend
....im geist.
im herbst
die farben
mich umgeben
angenehm
mit ihren gedanken
der lebenden. 

ich scheine angekommen
bereit für ein abenteuer
aber die traurigkeit
in mir
kommt unangenehm daher
so daß ich mich fühle ....
immer aufbrechend
.... nie ankommend?
weder im geist noch in realität ....?

(geschrieben am 31. oktober 1999; © stepha.)

------------------------------------------------------------

autunno

nel autunno
la nebbia
mi sta circondando
piacevole
con il suo sentimento
dei morti. 

mi sembro arrivata
pronta per una pausa
ma la tristezza
in me
sta arrivando spiacevole
così mi sento ....
sto già partendo
.... in mente. 
nel autunno
i colori
mi stanno circondando
piacevole
con i suoi pensieri
dei vivi. 

mi sembro arrivata
pronta per un' avventura
ma la tristezza
in me
sta arrivando spiacevole
così mi sento ....
sto sempre partendo?
.... sto mai arrivando?
nè in mente nè in realità ....?

(scritto al domenica 31 ottobre 1999; © stepha.)
  

  

wenn die sonne in parma.... quando il sole a parma....

wenn die sonne in parma ....

in parma? sonne? gibt's nicht!
in parma gibt's nur nebel!
sagen die leute .... und ....
gehen weiter .... mit dem blick zur erde.

in parma? fröhlichkeit? gibt's nicht!
in parma gibt's nur traurigkeit!
sagen die leute .... und ....
gehen weiter .... mit traurigem blick.

in parma? schönes leben? gibt's nicht!
in parma lebt man nicht!
sagen die leute .... und ....
gehen weiter .... mit totem blick.

wenn die sonne in parma ....

.... die leute
.... wachen auf .... und .... 

sehend
.... mit lebendigem blick
.... mit frohem blick
.... mit dem blick zum himmel 

entdeckend ihre schöne stadt.

(geschrieben am 24 september 1999; © stepha.)

-------------------------------------------------------------

quando il sole a parma ....

a parma? il sole? non c'è!
a parma c'è solo la nebbia!
dice la gente .... e ....
se ne va .... con un sguardo verso la terra.

a parma? la felicità? non c'è!
a parma c'è solo la tristezza!
dice la gente .... e ....
se ne va .... con un sguardo triste.

a parma? la bella vita? non c'è!
a parma non si vive!
dice la gente .... e ....
se ne va .... con un sguardo morto. 

quando il sole a parma ....

.... la gente
si sveglia .... e .... 

sta guardando ....
.... con un sguardo vivendo
.... con un sguardo felice
.... con un sguardo verso il cielo 

scoprendo la sua bella città.


(scritto al venerdì 24 settembre 1999; © stepha.)
  

  

der hafen // il porto

der hafen

der hafen ist .... 
wenn meine augen
haben freie weite
zum sehen!

.... der hafen ist 
wenn meine ohren
haben freien raum
zum hören!
der hafen ist .... 
wenn mein mund
hat freies recht
zum sprechen!

.... der hafen ist 
wenn mein gefühl
hat freie zeit
zum genießen!
der hafen ist .... 
wenn meine hände
haben freiheit
zum geben und nehmen!

.... der hafen ist
wenn meine füße
haben leichtigkeit
um zu gehen und dich gehen zu lassen!

der hafen ist ....!
der hafen ist ....

.... nicht nur ein ort am meer oder an einem fluß!
mein hafen ist auch ....

.... eine strasse 
.... eine stadt

.... eine person! 

(geschrieben am 25 september 1999; © stepha.)
  

--------------------------------------------------

il porto

il porto c'è .... 
quando gli miei occhi
hanno la lontananza libera
per vedere!

.... il porto c'è
quando gli miei orecchi
hanno lo spazio libero
per sentire!
il porto c'è .... 
quando la mia bocca
ha il diritto libero
per palare!

.... il porto c'è
quando il mio sentimento
ha il tempo libero
per godere!
il porto c'è .... 
quando le mie mani
hanno la libertà
per donare e per mantenere!

.... il porto c'è
quando i miei piedi
hanno la facilità
per andarmene e per lasciar andartene!

il porto c'è ....!
il porto ....

.... non è solo un posto al mare o ad un fiume!
il mio porto anche è ....

.... una strada 
.... una città

.... una persona!

(scritto per Paolo Fornaciari al sabato 25 settembre 1999; © stepha.)
  

der abend (unser) .... la serata (nostra)

der abend (unser) .... 

.... unter dem mond
der mond (ist) die frau der nacht
die mutter der toten
kommt, geht .... und hat schon gewonnen .... 

im weiß-gelben licht
der frau, der mutter
beginnend der herbst mit kraft und schönheit
sehe ich die linien des gesichtes (deines)
sie scheinen die zeilen eines buches zu sein ....

ich lese ein bißchen in dem leben (deinem)

eine geschichte voll mit glücklichen momenten
momenten mit vielen verletzungen
wir reden, erzählen
vom leben (unserem) von träumen (unseren)
von zielen (unseren) .... verloren und erreicht ....
in manchen augenblicken verstehen wir uns
auch ohne worte ....

im weiß-gelben licht
der frau, der mutter
wächst .... die neugierde (meine)
wächst die begierde (meine)
.... jetzt möcht ich genießen .... ohne ende ....

entdecken alle seiten (deine)
aber das tor schließt

den abend (unseren) unterm mond.


--------------------------------------

la serata (nostra) .... 

.... sotto la luna
la luna (è) la donna della notte
la madre dei morti
viene, se ne va .... e ha già vinto .... 

nella luce biancha-gialla
della donna, della madre
iniziando l'autunno con fortezza e bellezza
vedo le linie della faccia (tua)
le sembrano esser le righe di un libro ....

sto leggendo un po' nella vita (tua)

una storia piena dei momenti felice
dei momenti con tante ferite
stiamo parlando, raccontando
della vita (nostra) dei sogni (nostri)
delle mete (nostre) .... perse e vinte ....
in qualche momenti ci comprendiamo
anche senza parole ....

nella luce biancha-gialla
della donna, della madre
sta crescendo .... la curiosità (mia)
sta crescendo la voglia (mia)
.... ora vorrei godere .... senza fine ....

scoprire tutti i lati (tuoi)
ma la porta chiude

la serata (nostra) sotto la luna.



  

  

in einer nacht unter sternen .... in una notte sotto le stelle ....

in einer nacht unter sternen ....

(wenn) die alte sonne dem blick entschwunden ist;
(wenn) der alte tag sich dem ende neigt;
(wenn) die neue nacht anbricht;
(wenn) der neue mond hinter der dunkelheit bleibt;

(wenn) .... suche ich einen ort unter sternen ....
(wenn)
in der strandbar die siluetten der letzten turisten ihre letzten gläser leeren;
(wenn)
sie mit einem letzten trinkspruch auf das glück anstossen;
(wenn)
sie für ihre seelen nach den letzten gesprächen die ruhe im schlaf suchen;
(wenn)
in meiner seele ich weder ruhe noch ein sattwerden an gedanken finden kann;

(wenn) .... suche ich einen ort unter sternen ....
(wenn) der sand am strand vom tag noch erhitzt ist;
(wenn) die warmen meereswellen sich zur nacht beruhigen;
(wenn) der himmel sich weit in die ferne öffnet;
(wenn) die lichter die unendlichkeit in die nähe rücken;

(wenn) .... finde ich einen ort unter sternen ....
in einer nacht unter sternen ....
ordnen sich meine gedanken
im chaos meiner seele
und die sternschnuppen
erweitern den (meinen) horizont

.... bis zur morgendämmerung.

(geschrieben in der nacht 12/13 september 1999; © stepha.)

---------------------------------------------------------------------------

in una notte sotto le stelle ....

(quando) il vecchio sole è sparito del sguardo;
(quando) il vecchio giorno si tende verso la fine;
(quando) la nuova notte sta in partenza;
(quando) la nuova luna rimane dietro l'oscurità;

(quando) .... cerco un posto sotto le stelle ....
(quando)
nel bar della spiaggia le siluette degli ultimi turisti stanno vuotando loro ultimi bicchieri;
(quando)
loro stanno toccando alla fortuna con un ultimo brindisi;
(quando)
loro cercano trovare la quiete per loro anime nel sonno dopo le ultime conversazioni;
(quando)
nell'anima mia né posso trovare la quiete né posso devenire sazzia dei pensieri;

(quando) .... cerco un posto sotto le stelle ....
(quando) la sabbia alla spiaggia sta riscaldata del giorno;
(quando) le onde calde del mare stanno calmando per la notte;
(quando) il cielo sta aprendo esteso fino alla lontananza;
(quando) le luci stanno muovendo l'infinità al vicino;

(quando) .... trovo un posto sotto le stelle ....
una notte sotte le stelle ....
ordina i miei pensieri
nel caos della mia anima
e le stelle cadente
allargano il (mio) orizzonte

.... fino all'alba.


(scritto durante la notte 12/13 settembre 1999; © stepha.)

Berührung II

Berührung....

ist immer gegenseitig. 
 
Wir können sehen, ohne gesehen zu werden ....



aber ....niemand kann uns berühren, ....ohne berührt zu werden....


Berührung I

Berührung....
.... nimmst Du das Wort
L i e b e
in deinen Mund, dein Tun und Sagen
berührt mich dieses w u n d e r b a r ....


aus dieser Wärme, dieser Kraft ....
entspringt mir der Impuls zum M e e r .... 

.... F l ü g e l weit gespannt, bereit mich zu entfalten,
.... nimmt sich das Wort L i e b e


aus deinem Mund und Tun und Sagen
M a c h t uns in F r e i h e i t zu gestalten ....

QUANDO VAI IN TRENO....

hallo ….ich bin stepha. die vagabundin….auf den strassen
….wenn ich meinen kopf frei machen möchte ….um meinen geist frei zu machen ….begebe ich mich auf die strassen des lebens ….tanzend, singend ….manchmal auch aufblitzend ….im sturm ….aber ….in jedem fall …. immer versuchend ….das leben ….zu leben ….und es zu genießen ….und ich schaffe es ….auf den strassen des lebens ….auf denen ich lediglich entscheiden muß ….welche straße ich nehmen soll ….oder ….sagen wir ….zu versuchen das leben zu leben und zu genießen scheint wie eine Reise im zug zu sein ….

‘WENN DU DEN ZUG NIMMST, IST NICHT DIE RICHTUNG
SONDERN DIE REISE DAS ENTSCHEIDENDE WAS ZÄHLT.’

> > > > >…. geh’ los ….!

ciao ….sono stepha. la vagabonda….sulle strade
….se vorrei liberare la testa mia ….per liberare la mente mia ….vado sulle strade della vita ….sto ballando, sto cantando ….ogni tanto anche sto balenando ….in burrasca ….ma ….in ogni caso ….sempre sto cercando ….di vivere ….e di godere ….la vita ….e ce la faccio ….sulle strade della vita ….su quelle soltanto devo decidere quale strada da fare ….o ….diciamo ….stare cercando di vivere e di godere la vita sembra come un viaggio in treno ….

‘QUANDO VAI IN TRENO, NON È LA DESTINAZIONE
MA IL VIAGGIO CHE CONTA.’

> > > > >…. vai ….!